12月18日,第四屆上海國際網絡文學周在上海舉辦,來自14個國家和地區的網絡文學作家、學者和企業代表齊聚一堂,共同勾勒出中國網絡文學出海新圖景。
與會嘉賓認為,中國網絡文學出海正從單一維度的內容出口,演進為線上數字生態建設與線下實體場景融合的"雙軌并行"。在線上,中國網文通過"內容+模式+產業鏈"的系統化出海,已構建起一個全球創作者共同參與、多形態內容協同發展的文化生態;在線下,中國IP正加速從故事文本走向實體場景,通過主題樂園、文旅聯動、實體衍生等多元形式,將文化敘事轉化為可沉浸、可互動、可消費的體驗。一個更具包容性和互動性的全球文化消費網絡正在形成。
從內容輸出到生態能力輸出 網絡文學引領文化出海新氣象
近年來,作為文化出海"新三樣"之一,網文的表現尤為突出。
上海市委宣傳部副部長、市國資委副主任黃斌兵表示,"當前,網絡文學海外作者與讀者規模持續增長,海外本土創作生態加速成型。我們應以此為契機,從'文化出海'邁向'文化共建',鼓勵中外創作者共同書寫好作品,讓不同文明在筆墨交融中相互啟迪、彼此成就,書寫美美與共的時代新篇。"
中國音像與數字出版協會常務副理事長兼秘書長敖然表示,網絡文學不僅是當代中國新大眾文藝的重要組成部分,更是世界了解當代中國、中國連接全球情感的一座"文字橋梁"。作為數字文化的前沿領域,它承載著推動文化雙向奔赴、多元共創的使命。
晉江文學城副總裁胡慧娟分享了女性敘事的全球審美異同。她介紹,近年來,平臺與產業鏈上凸顯女性個人能力、個人成長的"事業型""大女主""無CP"等題材的作品越來越多。在出海過程中,不同市場的讀者對題材的偏好有著微妙的差異。例如,東亞、東南亞讀者偏重于傳統言情,而阿拉伯語的讀者則對"專情霸總"設定有強烈情感共鳴。
作為中國網絡文學的代表,閱文已在海外推出超13600部網文、1300部出版作品、2100部漫畫、80余部動畫及100余部影視作品。閱文集團海外業務總經理王中杰表示,網絡文學的全球增長源于模式和創新的結合,其不僅實現了內容出海,更將國內成熟的網文創作模式和IP開發鏈條向海外延伸。目前WebNove(起點國際)已培育近53萬名海外本土創作者。
從線上出海到線下"場景革命" IP文旅融合出海成新趨勢
當《道詭異仙》的探險屋在新加坡環球影城引發數百米排隊熱潮,當超萬名年輕人因《全職高手》奔赴瑞士,中國IP正在走出屏幕,轉化為可觸摸、可體驗、可互動的主題樂園、文旅場景等,呈現出線上線下融合出海的新面貌。
新加坡圣淘沙名勝世界中國區營銷負責人方鈺分享了《道詭異仙》主題探險屋的落地經驗。她認為,其中最大的挑戰在于完成"三重轉譯":第一是文化轉譯,將中式玄幻的想象力轉化為交互的沉浸感。第二是商業轉譯,平衡IP粉絲的還原度需求與全球游客的普適性體驗。第三是產業轉譯,在共創時要找到IP運營邏輯與樂園安全、動線、游客運營之間的共同語言,才能讓IP既保持東方的內核,又能接受國際游客的壓力測試。
回憶起與《全職高手》的合作,瑞士國家旅游局中國區代表俞詩雯表示,這是一個全新的嘗試,效果遠超預期。合作的契機源于小說中"十年后蘇黎世見"的約定,這已成為粉絲間的情感暗號。這次"破圈"嘗試也揭示了"IP+文旅"模式的巨大潛力--它帶來了前所未有的 "精準抵達" ,吸引了許多首次到訪瑞士的年輕游客。
中國社會科學院文學所網絡文學研究室副主任湯俏認為,成功的IP文旅融合需超越短期熱度,核心在于實現深層的文化共鳴。她提出四個關鍵詞,一是"情感錨定",找到人類共通的情感點;二是"本土共創",與當地文化適配,打通文化壁壘;三是"技術賦能",利用AI、VR等重現場景;四是"長效對話",追求可持續的價值認同與文化認同。這種模式將線上閱讀轉化為線下可觸摸的多模態立體感受,是文化價值的升維。
閱文集團副總裁謝蘭芳表示,今天的網絡文學,不僅是中國IP產業的重要源頭,也是全球文化產業的IP源頭。(記者 孟妮)
轉自:國際商報
【版權及免責聲明】凡本網所屬版權作品,轉載時須獲得授權并注明來源“中國產業經濟信息網”,違者本網將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉載文章及企業宣傳資訊,僅代表作者個人觀點,不代表本網觀點和立場。版權事宜請聯系:010-65363056。
延伸閱讀