• 翻拍劇如何避免“水土不服”?


    來源:中國產業經濟信息網   時間:2018-10-29





      日前,第29屆中國電視金鷹獎落幕,翻拍劇《漂亮的李慧珍》頂著“像素級復制”的質疑,從廣受好評的《白鹿原》《那年花開月正圓》《情滿四合院》等百余部參選作品中脫穎而出,摘得“優秀電視劇”大獎。這一結果引發不少業內人士對該劇“拿來主義”的批評。而在口碑平臺豆瓣網站上,逾9成用戶對本屆金鷹獎打出一顆星的差評。


      獲獎作品有爭議并非新鮮事,但翻拍自韓劇《她很漂亮》的《漂亮的李慧珍》引起如此大規模吐槽,卻既在意料之中,又在意料之外。近年來,翻拍劇盛行,但叫好叫座者為數寥寥。然而,這種“水土不服”狀況并不影響其“大干快上”,甚至形成某種奇特的景致:一邊差評如潮,一邊收視攀升,甚至獲得大獎。不少業內人士對《工人日報》記者直言,這背后暴露出的是電視劇IP原創能力不足、改編水平不夠等亟待改變的深層次癥結。


      低風險高回報促翻拍劇風行


      “放眼世界各國影視行業,翻拍都是比較通用的捷徑,不用大費周章的開發原創IP,還可以利用原作影響力搞宣發,吸引到觀眾,成本小收益大,流行翻拍劇自然不足為奇。”對于近年來國產電視劇的“翻拍風”,重慶澄象文化投資公司總經理張渝對《工人日報》記者表示,由于當下影視行業發展速度過快,行業成熟程度及就業者專業性都有待提高,在電視劇產量“高歌猛進”形勢下,從業人員原創能力不足,熱衷“圈錢”“逐利”而忽視藝術規律的現象也逐漸暴露。


      數據顯示,早在2007年,我國電視劇生產數量已達到世界第一、播出數量世界第一、觀眾數量世界第一的高點,但隨之而來的狂飆突進卻帶來粗制濫造、制作成本攀升、產能過剩等行業泡沫。根據《2018年中國電視產業報告》顯示,2017年國產電視劇生產總量只有13475集,與2012年“中國電視劇的高產頂點”17703集相比,電視劇產量回落明顯,明確釋放出產能過剩矛盾的清晰信號。


      產量過剩帶來的高壓競爭,更凸顯了翻拍劇低風險高回報的特性。由于被翻拍的境外電視劇不是在本國取得廣泛好評和高收視率,就是傳播到國內并獲得了很高知名度和一定受眾基礎。因此,宣發時極易引發話題并得到廣泛關注。即便翻拍后效果不佳,也可以誘發觀眾“邊罵邊看”,相較于原創作品在精力與經費上的高額投入,翻拍劇卻可以通過“取巧”而獲得相對較高的收視率。


      針對這一現象,北京市大興電視臺導演李鵬向《工人日報》記者介紹,以翻拍劇《回家的誘惑》為例,雖然因為情節狗血、表演浮夸而屢遭詬病,但該劇收視率同時段排名均為第一,最高收視率還曾創造了湖南衛視除《還珠格格》以外最高收視率紀錄。“超高的收視率為投資方和制片方帶來豐厚的利潤,更直接導致了近些年來翻拍劇數量增長,質量降低的問題出現。”李鵬說。


      翻拍劇為何“叫座不叫好”


      豆瓣評分3.3,仍能創下當時所有衛視周播劇15個月以來最高收視紀錄。《漂亮的李慧珍》獲獎,極高的收視率功不可沒。在中國傳媒大學博士后毛珺琳看來,近年來,國內大量翻拍日韓電視劇,顯然是針對青少年觀眾喜好高顏值明星、時尚背景和虛幻戀愛情景的心理,如果再加上翻拍引發話題及部分“吐槽觀眾”的變量,很容易形成“爆點效應”,從而使情節上難以自圓其說的翻拍劇仍能獲得極高收視率。這樣的結果又進一步導致制作方養成懶于對劇情精雕細琢,為了短期經濟效應,而放棄嚴謹創作的風氣,從而把電視劇的創作繞進惡性循環的漩渦之中。


      去年,在東亞地區大受歡迎的日劇《深夜食堂》被翻拍后,頓時成為眾矢之的。從生硬粗劣的情節到不倫不類的場景設計,再到浮夸造作的表演,中國版《深夜食堂》差評如潮。本來,原作是以日本式的人情味兒取勝,但抱著“蹭熱度”而翻拍的中國版,完全沒有做好“本土化”的改編功課,成為翻拍劇“折戟沉沙”的典型案例。


      “翻拍劇需要依靠創作者用本土化的情節、語言和造型,把國外的電視劇以中國觀眾喜聞樂見的形式進行改造,用中國的文化解讀不同國家和民族的文化,才能夠在國內實現廣泛傳播,得到人們的認同。”毛珺琳進一步對《工人日報》記者解釋說,國外電視劇翻拍以后,原劇中很多情節設置和人物行為合理性就沒有了,例如韓國的職場生態及婚戀模式都與我國大相徑庭,生搬照抄,就難以自圓其說。而好的翻拍劇其實是一種降低文化折扣,實現文化增值的有效手段。與復制照搬式翻拍相比,情節移植和借鑒模式更側重本土化改編,如《愛情公寓》和《家有兒女》雖然翻拍自美國情景喜劇,但由于選擇了合適的翻拍對象,貼近大眾生活,又大量加入符合中國觀眾口味的本土化情節,因此得到觀眾由衷的認可。


      發掘翻拍劇的正向價值


      不少業內人士對《工人日報》記者表示,如何讓翻拍劇不變成翻譯劇,關鍵還在選取適合翻拍的題材、選擇有助于中國觀眾理解、欣賞的故事。“這種專業化的操作過程,高度依賴于影視公司策劃、制作人員成熟的從業經驗和專業判斷。”擁有多年從事電視劇策劃、監制和制片工作經驗的張渝坦言,翻拍劇容易“水土不服”,影視公司又缺乏專業團隊實現本土化改編。這已成為制約翻拍劇由量變到質變轉化的重要因素。也因此,各大影視公司拍攝計劃和電視劇備案公示中,都會更側重網絡文學IP的開發。


      雖然在內容質量上仍面臨進一步提升空間,但是翻拍劇的正向價值效應毋庸置疑:既便于資本運作與商業化變現,從產業角度來說,又能在某種程度上彌補國內電視劇缺失類型,有利于產業多元化發展。這逐漸成為業內人士的共識。


      “翻拍劇其實難度很高,因為原作的基本結構和人物關系,只能是翻拍創作的借鑒基礎。藝術作品總是需要有自己獨特的創作空間,在影視翻拍劇方面,更不能直接嫁接國外的劇情,而應該充分考慮用本土化的故事來感染觀眾,等于是新瓶裝舊酒的過程,對創作者是種考驗,對觀眾來說必須讓他們在熟悉的語境中體驗到新意。”臺灣導演陳秀玉接受《工人日報》記者專訪時表示,以她在大陸和寶島兩地的工作經驗來看,電視劇不同于電影,需要大量生活化的臺詞和日常化表達,因此翻拍劇更大的價值其實是以讓觀眾親切的方式“翻譯”出一種新的電視劇類型。


      “臺灣的《婆媳大戰七十回》,大陸的《我愛我家》都是引進西方情景劇的模式后,填充了我們最熟悉的家長里短,才成為經典。當下很多翻拍劇試圖從日韓引進職場劇,但由于編劇不熟悉真正的職場生活,而過多以偶像劇和戀愛模式改編,這種不尊重創作規律、哄弄了事的行為自然會引起觀眾反感。但是,隨著專業人士的成長,以及觀眾口碑對質量要求的倒逼,翻拍劇引進電視劇新類型的正向價值一定會逐漸顯現。”陳秀玉最后對記者說。(劉洋)


      原標題:翻拍自韓劇的《漂亮的李慧珍》獲金鷹獎引發業界持續爭議——翻拍劇如何避免“水土不服”?


      轉自:工人日報


     

      版權及免責聲明:凡本網所屬版權作品,轉載時須獲得授權并注明來源“中國產業經濟信息網”,違者本網將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉載文章,不代表本網觀點和立場。版權事宜請聯系:010-65363056。

    延伸閱讀

    ?

    版權所有:中國產業經濟信息網京ICP備11041399號-2京公網安備11010502035964

    www.色五月.com