近日,我國申報的甲骨文入選了《世界記憶名錄》。至此,已經有十一份來自中國的文獻被收錄到《世界記憶名錄》中。今天,文藝星青年與您一起,來了解漢字“鼻祖”甲骨文。
“新成員”
日前,聯合國教科文組織網站發布消息,我國申報的甲骨文順利通過聯合國教科文組織世界記憶工程國際咨詢委員會的評審,成功入選《世界記憶名錄》。甲骨文作為最古老的成熟漢字,成為了《世界記憶名錄》中的新成員。
結果是美好的,但過程是漫長的。讓我們來回顧一下這次甲骨文申請《世界記憶名錄》的“攻堅戰”:
2006年8月,在河南安陽“慶祝殷墟申遺成功及YH127坑發現79周年國際學術研討會”上,專家學者呼吁啟動甲骨文申報世界文化遺產。
2010年5月,正式確定國家檔案局為申報歸口管理單位,適時啟動申報程序。
2013年7月,專家學者開始起草“甲骨文申報世界記憶亞太地區名錄”與“甲骨文申報世界記憶國際名錄”兩個中英文申請文本。
2013年11月,完成申請文本。
2016年,對相關圖文材料進行增補申報。
2017年,聯合國教科文組織世界記憶工程國際咨詢委員會對甲骨文進行了一系列實地考察、初審、終審。
2017年10月底,甲骨文成功入選《世界記憶名錄》。
“一字萬金”
大家還記不記得前段時間的一則新聞?在今年七月份,中國文字博物館發布了發布了一則征集甲骨文釋讀成果的公告:破譯未釋讀甲骨文,單字獎勵10萬元;對存爭議甲骨文作出新的釋讀,單字獎勵5萬元。
消息一出,網絡上洋溢出一片歡天喜地的氣息。“發財了!”“四環內房子的首付有著落了!”等言論此起彼伏。
當然,玩笑歸玩笑,在當代,“破譯”甲骨文的難度不可小覷。從發現甲骨文以來,整理出的4000-5000個甲骨文單字中已釋讀的字不到一半,僅1500至2000。
甲骨文書法藝術
在發掘初期,甲骨文的釋讀相對簡單。20世紀初,劉鶚在《鐵云藏龜》中輕松辨認出50字左右,其中30多字后來被證明是正確的;孫詒讓寫作《契文舉例》,也正確釋讀了大約150字。有“甲骨四堂”之稱的羅振玉、王國維、郭沫若、董作賓一共釋讀了其中的600-700字,幾乎貢獻了已釋字的一半。
隨著時間的推進,甲骨文的釋讀變得越來越困難。學者指出,能認的字都認出來了,剩下的字都是“硬骨頭”。其中又不少是地名人名等專有名詞,而殷商傳世文獻又很少,甲骨文卜辭材料也非常有限——總而言之,這錢還是不好掙啊。
除了釋讀甲骨文這種“簡單直接”的賺錢方法,開發甲骨文的藝術價值則是更為優雅的選擇。今年九月底,漢儀字庫與清華大學美術學院視覺傳達系副主任、中國古文字藝術研究中心副主任陳楠合作,發布了世界首款甲骨文設計字庫——漢儀陳體甲骨文字庫。

漢儀陳體甲骨文字庫
這款字庫揭示了甲骨文所蘊含的數學之美與網格秘密,開啟了一條全新的字庫設計路徑,第一次推出了不以書寫作為主要功能的字庫設計先例,將設計開發的重點放在圖案表意以及文化衍生之上,在商業開發的同時擔負起文化承傳的社會責任。怎么樣,有沒有被驚艷到呢?
轉自:人民網
版權及免責聲明:凡本網所屬版權作品,轉載時須獲得授權并注明來源“中國產業經濟信息網”,違者本網將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉載文章,不代表本網觀點和立場。版權事宜請聯系:010-65363056。
延伸閱讀