在學生時代,初次接觸余光中先生的《聽聽那冷雨》,一下子就喜歡上他的散文,含蓄雋永,意味深長,韻律優美,節奏感強,兼有中國古典文學與外國現代文學之精神。余光中先生的文章中從里到外散發出平和,對后輩的善意,對生活的樂觀,還有淵博的知識。
今日,有幸拜讀了余光中《怎樣改進英式中文》一文,深刻感受到了先生對中文的熱愛和責任。這樣一位溫和的老先生在談及漢語染上“西化病”時,措辭并不壓抑本性,用些冷冰冰的詞,很輕易就能感受到先生對漢語生態破壞的痛惜和奮力阻止,直指那些“憑空造出一個‘知名度’來,不說‘很有名’”的人“迂回作態,貌若高雅,酸腐可笑”。生活在這個年代,“知名度”一詞見怪不怪,早已當做是純正的中文了,更說明中文的“西化病”是越來越嚴重了,而現在的年輕人大都察覺不出這些,更不可能去抵制。但是大家千萬別受我誤導,以為這是一個位頗為偏激的先生。事實絕非如此,大家只需將原文讀上一讀就可知。余老先生深諳中文之道,對其內內外外不僅看得透徹,還深入淺出,展現給讀者看。整篇文章讀下來你也許會驚訝,會反省,但是其中堵塞之處幾乎是沒有的。而且行文結構明晰,每一段開頭提出一個觀點或現象,接著用我們熟悉的例子來證明或展現。這很像我們上學時老師教寫作文的風格,但是內行人要想對外行人把專業知識講清楚大概還是用這樣簡單有效的方法好。
其實,對于余老先生的擔憂,也是近代以降,各式各樣的語言工作者對待語言“洋化”和“純潔”各持己見。就中文而言,除了“自宮”的白話文運動外,主動學習英文的先例并不多。然而,在全球化和互聯網時代,漢語受英語影響恐將益深。正如余先生所言,“中文西化,不一定就是毛病。緩慢而適度的西化甚至是難以避免的趨勢,高妙的西化更可以截長補短。但是太快太強的西化,破壞了中文的自然生態,就成了惡性西化。”
科技工作者論文這方面尤為突出。高校師生經常接觸西文文獻,在強勢英語的影響下,科技論文中的中文日益顯示出“西化”傾向。“有許多問題存在”、“對實際數據的分析”、“基于這一理論”、“有助于改進處理”等等,這些詞語表明科技漢語日趨繁瑣、生硬,背離了中文簡潔明了的傳統。究其原因,受翻譯西方語言的影響,特別是英語句式表達思維影響,久而久之,形成了中文西化。但寫中文論文,利用文獻中的觀點或翻譯文獻資料,不能死套西文句式而破壞中文生態,要有余老先生說的中文生態意識,“這種危機,有心人都應該及時警覺而且努力抵制”。
語言也應該包容開放,與時俱進。尤其漢語包容性強,并且不斷發展變化。合理的西化還應順勢,不合理的要摒棄,說不清楚的交給時間,有些明顯漢語表達更優,要堅持!語言文字是存在于一段時間的約定或標準,不要偏離太遠。不必為了純潔和純粹生造出一個與現世無關的漢語,割裂現代漢語與古代漢語之間的關系,割裂了漢語與其他語言的關系。但需要維護漢語言的良好生態,生態有個自然更替、合理化的過程。(武漢市蔡甸區煙草專賣局 陳洪明)
轉自:中企經濟網
【版權及免責聲明】凡本網所屬版權作品,轉載時須獲得授權并注明來源“中國產業經濟信息網”,違者本網將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉載文章及企業宣傳資訊,僅代表作者個人觀點,不代表本網觀點和立場。版權事宜請聯系:010-65363056。
延伸閱讀